Ça fait longtemps
que je ne suis pas allé au cinéma
Avant, j'y allais très souvent
mais depuis trois 3 ou quatre 4 ans
je ne trouve pas le temps
C'est vrai que je suis allé voir un film
il y a trois 3 semaines, mais avant ça,
il avait bien un an
que je n'étais pas allé au cinéma
Le dernier film que j'ai vu, c'était... euh
j'ai oublié le titre
mais c'était un film de François Ozon.
En fait,
Je crois que depuis que j'ai changé de travail
je suis devenu trop occupé
Quand j'ai trouve ce travail
dans une grande agence de publicité
je n'ai pas hésite une seconde
parce que ça faisait longtemps
ça faisait deux 2 ans au moins que je voulais
travailler dans la publicité
Et ça fait maintenant quatre 4 ans que je travaille
dans cette entreprise
et je dois dire que je n'ai pas vu le temps passer
Surtout depuis que j'ai changé de service
Avant je travaillais dans un service assez calme
Mais depuis l'année dernier
je travaille dans la communication
C'est passionnant mais épuisant
Ça fait longtemps
Hace mucho tiempo (largo tiempo
que je ne suis pas allé au cinéma
que yo no he ido al cine
Avant, j'y allais très souvent
Antes, yo iba a menudo
mais depuis trois 3 ou quatre 4 ans,
pero después de tres o cuantro años,
je ne trouve pas le temps
yo no yo no encuentro el tiempo
C'est vrai que je suis allé voir un film
Es verdad que yo he ido a ver un film
il y a trois semaines
hace tres semanas
mais avant ça, il avait bien un an
pero antes de eso, hacía bien un año
que je n'étais pas allé au cinéma
que yo no iba al cine
Le dernier film que j'ai vu, c'était... euh,
La última película que vi, era...
j'ai oublié le titre
yo he olvidado el título
mais c'était un film de François Ozon.
pero era un film de
En fait,
En realidad ( de hecho )
Je crois que depuis que j'ai changé de travail,
Yo creo que desde que yo cambié de trabajo
je suis devenu trop occupé
yo me volví (convertí) muy ocupado
Quand j'ai trouve ce travail
Cuando yo encontré este trabajo
dans une grande agence de publicité
en una agenica de publicidad
je n'ai pas hésite une seconde
yo no vacilé un segundo
parce que ça faisait longtemps
porque hacía mucho tiempo
ça faisait deux 2 ans au moins
hacía dos años al menos
que je voulais travailler dans la publicité
que yo quería trabajar en la publicidad
Et ça fait maintenant quatre 4 ans
y hacía ahora cuatro años
que je travaille dans cette entreprise
que yo trabajaba en esta empresa
et je dois dire que je n'ai pas vu le temps passer
y yo debo decir que yo no he visto el tiempo pasar
Surtout depuis que j'ai changé de service
Sobre todo después que cambiara de servico (empleo)
Avant je travaillais dans un service assez calme
Antes de trabajar en un empleo bastante calmado
Mais depuis l'année dernier
Pero después del año último
je travaille dans la communication
yo trabajaba en las comunicaciones
C'est passionnant mais épuisant
Es apasionatente pero agotador
![]() |
2018 |
orientativa |
INICIO | ||||||
|
|||||||||
traducido
|
|||||||||