VIDEO
 

Bonjour à tous, bonjour à toutes et bienvenue dans cette horrible vidéo !

 

¡Hola a todos, hola a todas y bienvenid@s a este espantoso video!

Pour celles et ceux qui ne me connaissent pas encore, je m’appelle Audrey et je suis professeure de français en ligne,

 

Para l@s que aún no me conocen, me llamo Audrey y soy profesora de francés en línea,

c’est à dire que je donne des cours de français au travers de mon blog et de ma chaîne YouTube.

 

es decir que doy clases de francés a través de mi blog y mi canal de YouTube.

Dans cette vidéo, je vais vous apprendre huit expressions pour parler de la peur en français.

  En este video, te voy a enseñar ocho expresiones para hablar sobre el miedo en francés.

Vous êtes prêts est prêtes ? Alors, on y va !

 

¿Estás listo y lista? Entonces, ¡vamos !

Mais avant de commencer, est-ce que vous avez téléchargé mon e-book « Cap sur le français » ?

 

Pero antes de empezar, ¿has descargado mi ebook “Cap sur le français”?

Dans cet e-book, disponible en français et en espagnol, je vous donne plein de conseils et de nombreuses ressources pour apprendre le français en autonomie.

 

En este ebook, disponible en francés y español, te doy muchos consejos y recursos para aprender francés de forma independiente.

Pour le télécharger gratuitement, c’est très simple ! Vous devez aller cliquer sur le lien qui se trouve dans la description.  

Para descargarlo de forma gratuita, ¡es muy fácil! Debes ir y hacer clic en el enlace que está en la descripción.

[Pour télécharger gratuitement mon e-book, cliquez ici.]

 

[Para descargar mi e-book de forma gratuita, haz clic aquí.]

1. Avoir peur (de)
La première expression à connaître c’est : « avoir peur ».

 

1. Avoir peur de
La primera expresión para conocer es: “avoir peur” (= tener miedo).

« Avoir peur », c’est le sentiment de peur, d’effroi que l’on ressent quand on voit quelqu’un ou quelque chose qui nous effraie.

 

“Avoir peur” es la sensación de miedo, espanto que sentimos cuando vemos a alguien o algo que nos asusta.

Attention, en français, « avoir peur » est toujours suivi de la préposition « de ». Donc, on a peur de quelqu’un :

 

Cuidado, en francés, “avoir peur” siempre va seguido de la preposición “de”. Entonces, “on a peur de quelqu’un” (= le tenemos miedo a alguien),

Par exemple : j’ai peur des fantômes
… ou on a peur de quelque chose :

 

Por ejemplo: j’ai peur des fantômes. → Traducción: le tengo miedo a los fantasmas.
O “on a peur de quelque chose” (= le tenemos miedo a algo),

Par exemple : j’ai peur de l’avion.

 

Por ejemplo: j’ai peur de l’avion. → Traducción: le tengo miedo al avión.

2. Avoir la trouille
La deuxième expression à connaître, c’est « avoir la trouille ».

 

2. Avoir la trouille
La segunda expresión para saber es “avoir la trouille” (tener miedo, forma coloquial).

« Avoir la trouille », c’est une expression familière qui signifie « avoir peur ».  

“Avoir la trouille” es una expresión coloquial que significa “tener miedo”.

Par exemple, j’ai la trouille en voiture, cela signifie que j’ai peur en voiture.

 

Por ejemplo, “j’ai la trouille en voiture”,
significa que tengo miedo en el coche.

Il existe d’autres expressions familières pour dire que l’on a peur, comme par exemple,

  Hay otras expresiones coloquiales para decir que tenemos miedo, por ejemplo,

« j’ai la frousse » ou « j’ai les jetons ».

 

“j’ai la frousse” o “j’ai les jetons”.

Attention, « les jetons » s’écrit « j-e-t-o-n-s » mais on le prononce comme si c’était un « ch » : j’ai les « ch’tons ».

 

Cuidado, “les jetons” se escribe “j-e-t-o-n-s”, pero se pronuncia como si fuera una “ch”: j’ai les “ch’tons”.

3. C’est flippant ou flipper
La troisième expression à connaître est : « c’est flippant ». « C’est flippant » exprime un sentiment d’angoisse face à une situation.

 

3. C’est flippant ou flipper
La tercera expresión que hay que saber es: “c’est flippant” (= da miedo). “c’est flippant” expresa un sentimiento de angustia ante una situación.

Par exemple : les maisons hantées, c’est flippant !
Le verbe « flipper » existe aussi et, pareil, il exprime un sentiment d’angoisse.

 

Por ejemplo: les maisons hantées, c’est flippant. → Traducción: ¡las casas embrujadas son espeluznantes!.

El verbo “flipper” también existe y, de manera similar, expresa un sentimiento de angustia.

J’ai flippé en voyant ce film d’horreur, c’est-à-dire que j’ai eu peur !

 

J’ai flippé en voyant ce film d’horreur → Traducción: he tenido miedo cuando vi esta película de terror, ¡lo que significa que he tenido miedo!

4. Avoir une peur bleue
La quatrième expression, c’est « avoir une peur bleue ».

 

4. Avoir une peur bleue
La cuarta expresión es “avoir une peur bleue” (= dar un susto tremendo).

« Avoir une peur bleue », c’est ressentir un sentiment de peur très intense, tellement intense qu’un des effets de la peur, c’est d’arrêter de respirer.

 

“Avoir une peur bleue” es sentir una sensación de miedo muy intensa, tan intensa que uno de los efectos del miedo es dejar de respirar.

Et le fait d’arrêter de respirer provoque une chute de l’oxygène dans l’organisme, ce qui donne un aspect bleu au niveau des lèvres et des ongles, d’où l’expression « avoir une peur bleue ».   Y el hecho de dejar de respirar provoca una caída de oxígeno en el cuerpo, lo que le da un aspecto azulado a los labios y las uñas, de ahí la expresión “avoir une peur bleue”.

Par exemple : j’ai eu une peur bleue en voyant cette énorme araignée !

 

Por ejemplo: j’ai eu une peur bleue en voyant cette énorme araignée ! →
Traducción: ¡me ha dado un susto tremendo cuando vi esta enorme araña!

5. Trembler comme une feuille
La cinquième expression à connaître, c’est « trembler comme une feuille ».

 

5. Trembler comme une feuille
La quinta expresión que hay que conocer es “trembler comme une feuille” (= temblar de miedo).

« Trembler comme une feuille » fait référence à un autre des effets de la peur qui est de trembler.

 

“Trembler comme une feuille” se refiere a otro de los efectos del miedo que es temblar.

En effet, quand on ressent un fort sentiment de peur, notre corps est parcouru d’un léger tremblement, comme une feuille attachée à un arbre.

 

De hecho, cuando sentimos un fuerte sentimiento de miedo, nuestro cuerpo es atravesado por un ligero temblor, como una hoja que cuelga de un árbol.

Par exemple : j’ai le vertige et quand je vois le vide, je tremble comme une feuille.

 

Por ejemplo: J’ai le vertige et quand je vois le vide, je tremble comme une feuille. →
Traducción: tengo vértigo y cuando veo el vacío tiemblo de miedo).

6. Être blanc comme un linge
La sixième expression à connaître, c’est « être blanc comme un linge ».

 

6. Être blanc comme un linge
La sexta expresión para saber es “être blanc comme un linge” (= ponerse pálido).

« Être blanc comme un linge » reprend encore une fois un des effets de la peur qui est d’avoir le visage qui blanchit,

 

“Être blanc comme un linge” retoma una vez más uno de los efectos del miedo,

qui devient très pâle quand on a peur de quelque chose, quand on est choqué par quelque chose.

 

que es tener el rostro que se pone pálido, que se pone muy pálido cuando tienes miedo de algo, cuando algo nos choca.

Par exemple : on dirait que tu as vu un fantôme, tu es blanc comme un linge !

  Por ejemplo: on dirait que tu as vu un fantôme, tu es blanc comme un linge ! → Traducción: parece que viste un fantasma, ¡te has puesto muy pálid@!

7. Avoir la chair de poule
La septième expression à connaître, c’est « avoir la chair de poule ».

 

7. Avoir la chair de poule
La séptima expresión para saber es “avoir la chair de poule” (= poner la piel de gallina).

« Avoir la chair de poule » s’utilise pour dire que l’on a froid ou que l’on a peur.

 

“Avoir la chair de poule” se usa para decir que tenemos frío o que tenemos miedo.

Et oui, quand on a peur, on a parfois des frissons qui parcourent tout notre corps, et dans ce cas-là,

 

Y sí, cuando tenemos miedo, a veces tenemos escalofríos que recorren todo nuestro cuerpo, y en este caso,

les poils se hérissent, ce qui donne l’aspect de la chair de poule, l’aspect de la chair d’une volaille à qui on aurait enlevé les plumes.

 

los pelos se erizan, lo que da la apariencia de piel de gallina, la apariencia de piel de un ave a quien hubiéramos quitado las plumas.

Par exemple : j’ai la chair de poule en regardant un film d’horreur.

 

Por ejemplo: J’ai la chair de poule en regardant un film d’horreur. → Traducción: se me pone la piel de gallina al ver una película de terror.

Halloween_maison_hantee

 

Halloween_maison_hantee

8. Être froussard/e
La huitième expression à connaître, c’est « être froussard » ou « être froussarde » au féminin. « Être froussard »,

 

8. Être froussard/e
La octava expresión para conocer es “être froussard” (= ser cobarde) o “être froussarde” en femenino. “Être froussard”

c’est un trait de caractère, c’est une personne qui est très craintive, c’est une personne qui a peur un peu de tout.

 

es un rasgo de carácter, es una persona que es muy miedosa, es una persona que le tiene miedo a un poco a todo.

Par exemple : mon chien est très froussard, quand il entend un bruit ils se cache.

 

Por ejemplo: Mon chien est très froussard, quand il entend un bruit ils se cache. (= mi perro es muy cobarde, cuando escucha un ruido se esconde.

À vous de jouer !

 

¡Ahora te toca !

Allez, maintenant c’est à vous de jouer ! Pour votre défi du jour, je vous demande d’écrire dans les commentaires une phrase avec l’une des expressions que l’on a vue dans cette vidéo.

 

Vamos, ¡ahora, te toca! Para tu reto del día, te pido que escribas en los comentarios una frase con una de las expresiones que hemos visto en este video.

Et si cette vidéo vous a plu, n’hésitez pas à mettre un petit pouce bleu,

 

Y si te ha gustado este video, no dudes en poner un pulgarcito azul,

à vous abonner et à activer la petite cloche pour être prévenu(e) des prochaines vidéos.

 

suscribirte y activar la campanita para ser notificad@ de los próximos videos.

Sur ce, n’oubliez pas, on reste motivé et on garde le cap sur le français ! À bientôt !

 

Con eso, no lo olvides, ¡nos mantenemos motivados y enfocados en el francés! ¡Hasta pronto!