VIDEO

                                

 

Bonjour à tous, bonjour à toutes et bienvenue dans cette nouvelle vidéo de « La vie en français » !

 

Hola a todos, hola a todas y bienvenid@s a este nuevo video de “La vie en français”.

En français, il existe l’expression
« simple comme bonjour » et pourtant les salutations ne sont pas toujours aussi faciles en français.
 

En francés existe la expresión «simple comme bonjour» y, sin embargo, las salutaciones no siempre son tan fáciles en francés.

Mais, ne vous inquiétez pas, parce que dans cette vidéo on va apprendre les salutations verbales et les salutations non verbales,

 

Pero no te preocupes, porque en este vídeo aprenderemos salutaciones verbales y salutaciones no verbales,

c’est à dire les gestes, comme par exemple la fameuse « bise ». Comme d’habitude, si vous ne l’avez pas encore fait,

 

es decir gestos, como por ejemplo la famosa «bise«. Como siempre, si aún no lo has hecho,

n’hésitez pas à vous abonner à ma chaîne YouTube pour me soutenir et à activer la petite cloche pour être prévenu(e)s des prochaines vidéos.

 

no dudes en suscribirte a mi canal de YouTube para apoyarme y activar la campanita para recibir notificaciones de próximos videos.

Sur ce, vous êtes prêts et prêtes ? Alors, on y va !

  Con eso, ¿estás listo y lista? Entonces, ¡vamos!

Avant de commencer, je vous rappelle que si vous cherchez des conseils et des ressources pour apprendre et vous améliorer en français,

 

Antes de empezar, te recuerdo que, si buscas consejos y recursos para aprender y mejorar en francés,

vous pouvez télécharger gratuitement mon e-book « Cap sur le français ».

 

puedes descargarte gratis mi e-book «Cap sur le français».

Si ça vous intéresse, vous pouvez le télécharger en cliquant sur le lien dans la description.

 

Si está interesad@, puedes descargarlo haciendo clic en el enlace en la descripción.

[Pour télécharger gratuitement mon e-book, cliquez ici.]

  [Para descargar mi e-book de forma gratuita, haz clic aquí.]

Les salutations pour entrer en contact de façon formelle

 

Las salutaciones para entrar en contacto formalmente

Mais revenons aux salutations.

 

Pero volvamos a las salutaciones.

Pour commencer, il faut savoir que les salutations varient en fonction du contexte  

Para empezar, hay que saber que las salutaciones varían según el contexto:

si c’est plutôt un contexte formel ou courant, ou si c’est plutôt un contexte informel.   si es más bien un contexto formal o común, o si es más bien un contexto informal.

Mais elles varient aussi en fonction du moment de la journée :

 

Pero también varían según el momento del día:

si c’est pendant la journée ou si c’est plutôt le soir.   si es de día o si es más bien durante la tarde noche.

Tout d’abord, on va voir les salutations plutôt formelles, voire courantes.

 

En primer lugar, veremos las salutaciones más bien formales, incluso comunes.

Bonjour
En général, on dit « bonjour » pour commencer à parler à quelqu’un.

 

Bonjour
En general, decimos «bonjour» (= buenos días) para empezar a hablar con alguien.

« Bonjour » est un mot assez neutre que l’on peut utiliser un peu dans tous les contextes.

  «Bonjour» es una palabra bastante neutral que podemos usar un poco en todos los contextos.

Mais attention, si on se trouve dans un contexte plus formel « bonjour »

 

Pero cuidado, si estamos en un contexto más formal, «bonjour»

doit toujours être accompagné de « madame » ou « monsieur ».

 

siempre debe ir acompañado de «madame» (= señora) o «monsieur» (= señor).

Par exemple : bonjour madame, bonjour monsieur.

 

Por ejemplo: bonjour madame, bonjour monsieur. (= hola señora, hola señor).

Et on peut aussi préciser le statut de la personne ou son nom.

 

Y también podemos especificar el estado de la persona o su nombre.

Par exemple : bonjour madame la directrice, bonjour monsieur Dupont.

 

Por ejemplo: bonjour madame, bonjour monsieur. (= hola señora directora, hola señor Dupont).

À l’inverse, dans un contexte plus informel, on dit tout simplement « bonjour ».

 

Por el contrario, en un contexto más informal, simplemente decimos «bonjour«.

Par exemple, quand on rentre dans un magasin ou quand on rencontre quelqu’un que l’on connaît, quelqu’un qui est proche.

 

Por ejemplo, cuando entramos en una tienda o cuando nos encontramos con alguien que conocemos, alguien cercano.

On emploie « bonjour » généralement pendant toute la journée,

 

«Bonjour» generalmente se usa durante todo el día,

c’est-à-dire, jusqu’à ce que la nuit arrive, vers 18 heures / 19 heures.

 

es decir, hasta el anochecer, alrededor de las 18:00 / 19:00.

Petite particularité francophone, au Québec, « bonjour » peut vouloir dire « au revoir ».   Pequeña peculiaridad francófona, en Quebec, «bonjour» puede significar «au revoir» (= adiós).

Par exemple : allez, on se voit demain, bonjour !

 

Por ejemplo: allez, on se voit demain, bonjour ! (= vamos, nos vemos mañana, ¡que tengas un buen día!)

Et attention, parce que pendant l’après-mdi, c’est-à-dire, à partir de 13 heures,

 

Y cuidado porque por la tarde, es decir, a partir de las 13:00,

on ne peut pas dire « bon après-midi » pour commencer une conversation avec quelqu’un.  

no se puede decir «bon après-midi« (= buenas tardes) para entablar una conversación con alguien.

Par contre, on peut employer « bon après-midi » pour dire « au revoir » à quelqu’un, mais ça, ce sera l’objet d’une prochaine vidéo !

  Por otro lado, podemos usar «bon après-midi» para decir « au revoir» a alguien, ¡pero ese será el tema de un próximo video!

Bonsoir
Donc, il n’existe pas de salutation pour l’après-midi mais il existe une salutation pour le soir.

 

Bonsoir
Entonces, no hay salutaciones de tarde, pero existe un saludo por la tarde noche.

Le soir, c’est quand la nuit tombe, quand  

La tarde noche, es cuando cae la noche, cuando

commence à faire nuit vers 18 / 19 heures.

 

empieza a oscurecer, alrededor de las 18:00 / 19:00.

Dans ce cas-là, on dit « bonsoir ». Et, on utilise « bonsoir » un peu comme « bonjour », c’est-à-dire, dans tous les contextes.

 

En este caso, decimos «bonsoir» (= «buena tarde noche»). Y, usamos «bonsoir» un poco como «bonjour», es decir, en todos los contextos.

On peut dire « bonsoir madame / monsieur » dans un contexte formel et dans un contexte informel, on peut tout simplement dire « bonsoir ».

 

Podemos decir «bonsoir madame / monsieur» en un contexto formal y en un contexto informal, podemos decir simplemente « bonsoir «.

2. Les salutations pour entrer en contact de façon informelle Maintenant, on va voir les salutations informelles, donc attention, attention,

 

2. Las salutaciones para entrar en contacto de manera informal Ahora, vamos a ver las salutaciones informales, así que cuidado,

vous pouvez uniquement les utiliser avec vos amis ou votre famille.

 

solo puedes usarlas con tus amig@s o tu familia.

Salut
La première façon de saluer informelle est « salut » et, la particularité de « salut »,

 

Salut
La primera forma de saludar informal es «salut» (= hola) y la particularidad de “salut”

c’est qu’on peut l’utiliser pour commencer une conversation mais aussi pour la terminer, pour dire au revoir.

 

es que puede usarse para iniciar una conversación, pero también para terminarla, para despedirse.

Par exemple : Salut ! Ça va ?

 

Por ejemplo: Salut ! Ça va ? (= ¡Hola! ¿Cómo estás?)

Ça, c’est pour commencer à parler à quelqu’un et à l’inverse :

 

Eso es para empezar a hablar con alguien y al revés:

Bon, on reparle de ce projet demain, salut !Et ça, c’est pour terminer une conversation.

  Bon, on reparle de ce projet demain, salut
! (= Bueno, mañana hablamos de este proyecto, ¡adiós!)
Y eso es para terminar una conversación.
Mais attention au contexte avec « salut »  

Pero cuidado con el contexto con «salut»

parce qu’on peut l’employer pour terminer une conversation que l’on n’a pas du tout envie de continuer.

 

porque podemos usarlo para finalizar una conversación que no tenemos ningunas ganas de continuar.

Et, dans ce cas-là, « salut » sera une façon de dire « au revoir » un peu froide.  

Y, en este caso, «salut» será una forma fría de despedirse.

Donc, faites attention au contexte !

  Entonces, ¡cuidado con el contexto
Coucou
Deuxième salutation informelle : « coucou ». Alors « coucou », on l’emploie assez peu à l’oral en face à face
 

Coucou
Segunda salutación informal: «coucou» (= hola). Así que «coucou», lo usamos muy poco oralmente cara a cara,

mais on l’utilise beaucoup plus par message, que ce soit dans des messages écrits ou dans des messages vocaux.

 

pero lo usamos mucho más por mensaje, ya sea en mensajes escritos o en mensajes de voz.

Par exemple, je peux envoyer un message vocal et commencer par dire :

 

Por ejemplo, puedo enviar un mensaje de voz y empezar diciendo:

Coucou Karim, Coucou Aurélia.
Selon moi, « coucou » est plus chaleureux et plus sympathique que « salut » qui est un peu plus froid.

 

Coucou Karim, Coucou Aurélia. (=Hola Karim, Hola Aurelia).
En mi opinión, «coucou» es más cálido y simpático que « salut«, que es un poco más frío.

Mais attention, attention, on utilise « coucou » uniquement dans un contexte informel et avec des personnes qui sont plutôt proches de nous.

 

Pero cuidado, cuidado, solo usamos «coucou» en un contexto informal y con personas bastante cercanas a nosotros /as

Allô
Dernière salutation qui est à la fois courante et informelle : « allô ».

 

Allô
Última salutación que es a la vez común e informal: «allô» (= allo).

Alors pourquoi « allô » est à la fois courant et informel ?

 

Entonces, ¿por qué «allô» es tan común como informal?

Tout d’abord, parce qu’on l’utilise pour décrocher son téléphone, pour répondre à un appel.

 

En primer lugar, porque lo usamos para descolgar el teléfono, para contestar una llamada.

Par exemple : Allô ? Ah, Mélodie ! Ça va ?

 

Par exemple : Allô ? Ah, Mélodie ! Ça va ?
(= ¿Sí? ¡Ay, Melodie! ¿Cómo estás?

Donc, on peut utiliser « allô » dans tous les contextes, formel et informel, pour répondre au téléphone.

 

Así que podemos usar «allô» en todos los contextos, formales e informales, para contestar el teléfono.

La deuxième façon d’employer « allô » concerne uniquement le Québec.

 

La segunda forma de usar «allô» solo se usa en Quebec. Y sí, en Quebec

Et oui, au Québec on dit « allô » pour saluer une personne de façon informelle et on l’utilise à l’écrit mais aussi à l’oral.   decimos «allô» para saludar a una persona de manera informal y lo usamos por escrito, pero también oralmente.

Ce serait un peu l’équivalent de « salut » en France.

 

Sería un poco el equivalente a «salut» en Francia.

Mais attention, parce que vous ne pouvez pas employer « allô » dans ce contexte en France et dans les régions francophones.  

Pero cuidado, porque no puedes usar «allô» en este contexto en Francia y en las regiones francófonas.

Si vous dites « allô », les gens comprendront que vous répondez au téléphone ou alors ils comprendront tout autre chose.  

Si dices «allô», la gente entenderá que contestas el teléfono o entenderán algo completamente diferente.

En France, si vous dites : « non mais allô, quoi ? »,

 

En Francia, si dices: «non mais allô, quoi ?» (= ¿¡hola!?),

ça signifie que vous exprimez qu’une situation est délirante, qu’une situation n’a absolument aucun sens.

 

significa que expresas que una situación es delirante, que una situación no tiene absolutamente ningún sentido.

Par exemple : Julien veut faire du ski en été. Non, mais allô, quoi !

 

Par exemple : Julien veut faire du ski en été. Non, mais allô, quoi !

3. Les gestes pour saluer
Maintenant que vous savez quoi dire pour saluer, on va apprendre le langage non verbal,

 

3. Gestos para saludarAhora que ya sabes qué decir para saludar, vamos a aprender el lenguaje no verbal,

c’est à dire les gestes qui accompagnent les salutations.

 

es decir, los gestos que acompañan a los saludos.

La bise
Tout d’abord, on va apprendre comment faire la bise.

 

La bis
En primer lugar, aprenderemos cómo «faire la bise» (= dar dos besos).

vous le savez, en France, on se fait beaucoup la bise pour se saluer et la bise c’est tout un art !

 

Como sabes, en Francia solemos darnos dos besos para saludarnos y ¡«faire la bise» es un arte!

C’est une coutume très française qui fait partie de notre vie de tous les jours.

 

Es una costumbre muy francesa que forma parte de nuestro día a día.

Et, pour faire la bise à quelqu’un, vous devez vous poser trois questions : qui, quand, combien ?

 

Y, para dar dos besos a alguien, debes hacerte tres preguntas: ¿quién?, ¿cuándo?, ¿cuántos?

Alors, à qui fait-on la bise ? Et bien, on fait la bise aux membres de notre famille, à nos amis, mais aussi à nos collègues de travail.

 

Entonces, ¿a quién damos dos besos? Bueno, damos dos besos a nuestros familiares, a nuestr@s amig@s, pero también a nuestr@s compañer@s de trabajo.

Et oui, le matin, quand on arrive au travail, on fait la bise aux collègues qui ont plus ou moins le même statut hiérarchique que nous.

 

Y sí, por la mañana, cuando llegamos al trabajo, damos dos besos a nuestr@s compañer@s que tienen más o menos el mismo estatus jerárquico que nosotr@s.

Et attention, on ne fait pas la bise à son supérieur hiérarchique.

  Y cuidado, no damos dos besos a nuestro superior jerárquico.

En général, les femmes font la bise aux autres femmes et aussi aux hommes.

 

En general, las mujeres dan dos besos a otras mujeres y también a los hombres.

Par contre, les hommes font la bise aux membres de leur famille et seulement à leurs amis hommes proches.

  Por otro lado, los hombres dan dos besos a los miembros de su familia y solo a sus amigos (varones) cercanos.