Bonjour à tous, bonjour à toutes ! Et bienvenue sur « La vie en français ». Moi, c’est Audrey et je suis votre professeure de français |
Hola a todos, hola a todas y bienvenid@s a este nuevo video de “La vie en français”. |
|
2.0. Comme vous le savez, dans quelques jours c’est la Saint-Valentin |
2.0. Como sabes, dentro de unos días es San Valentín |
|
et je suis sûre que vous avez très envie d’inviter la personne qui vous plaît, la personne qui vous attire à sortir. |
y estoy segura que tienes muchas ganas de invitar a salir a la persona que te gusta, a la persona que te atrae a salir. | |
Mais voilà, vous ne savez pas comment faire pour l’inviter en français. Pas de panique ! |
Pero ahora, no sabes cómo invitarl@ en francés. ¡No te preocupes! |
|
Parce que, dans cette vidéo, on va apprendre à inviter quelqu’un en français et enfin |
Porque en este vídeo aprenderemos a invitar a alguien en francés y finalmente |
|
Parce que, dans cette vidéo, on va apprendre à inviter quelqu’un en français et enfin |
Porque en este vídeo aprenderemos a invitar a alguien en francés y finalmente |
|
on apprendra à répondre positivement ou négativement à une invitation parce que, oui, on peut aussi nous inviter à sortir. |
aprenderemos a responder positiva o negativamente a una invitación porque, sí, también nos pueden invitar a salir. |
|
Si ce n’est pas encore fait, n’hésitez pas à vous abonner à ma chaîne YouTube |
Si aún no está hecho, no dudes en suscribirte a mi canal de YouTube |
|
pour me soutenir et à activer la petite cloche pour ne pas rater les prochaines vidéos. |
para apoyarme y activa la campanita para no perderte los próximos videos. | |
Sur ce, vous êtes prêts est prêtes ? Alors, on y va ! | Con eso, ¿estás list@? Así que, ¡vamos! |
|
Petite parenthèse avant de commencer. |
Un pequeño paréntesis antes de comenzar. |
|
Je vous rappelle que mon ebook est disponible gratuitement |
Os recuerdo que mi e-book está disponible de forma gratuita |
|
et qu’il donne accès à de nombreuses ressources et à plein de conseils très utiles pour les débutants et les faux débutants. | y que da acceso a muchos recursos y muchos consejos muy útiles para principiantes y falsos principiantes. |
|
Si ça vous intéresse, vous pouvez le télécharger en cliquant sur le lien qui se trouve dans la description. |
Si estás interesad@, puedes descargarlo haciendo clic en el enlace en la descripción. |
|
[Pour télécharger gratuitement mon e-book, cliquez ici.] |
[Para descargar mi e-book de forma gratuita, haz clic aquí.] |
|
1. Tâter le terrain |
1. Tantear el terreno |
|
« Un crush », c’est de l’argot et c’est la personne qui nous plaît, la personne avec qui on veut sortir. |
a nuestro “crush”. “Un crush” es argot y es la persona que nos gusta, la persona con la que queremos salir. | |
Et évidemment, c’est stressant de l’inviter et ça l’est encore plus quand on doit le faire dans une langue étrangère ! |
Y obviamente, es estresante invitarl@ ¡y más aún cuando tienes que hacerlo en un idioma extranjero! |
|
Bon, pour commencer on se détend parce que l’on va apprendre des phrases simples |
Bueno, para empezar, nos relajamos porque aprenderemos frases sencillas |
|
que vous pourrez utiliser dans la vie de tous les jours pour inviter quelqu’un à sortir. |
que podrás usar en el día a día para invitar a salir a alguien. |
|
Mais attention parce qu’on utilise surtout ces phrases à l’oral est assez peu à l’écrit, |
Pero cuidado, porque usamos mayoritariamente estas frases de forma oral y muy poco por escrito, |
|
ou alors dans un contexte très informel, par exemple par message. |
o en un contexto muy informal, por ejemplo, por mensaje. |
|
En général, on peut aussi utiliser la majorité de ces phrases pour inviter des amis ou de la famille à sortir, |
En general, la mayoría de estas frases también se pueden usar para invitar a amig@s o familiares, |
|
elles ne sont pas réservées à un contexte uniquement amoureux. |
no están reservadas solo para un contexto romántico. |
|
Tu fais quelque chose / un truc… |
Tu fais quelque chose / un truc… (= haces algo…) |
|
Pour commencer, on peut « tâter le terrain ». « Tâter le terrain » ça signifie, voir si la personne serait intéressée, |
Para empezar, podemos “tâter le terrain”. “Tâter le terrain” (= tantear el terreno) significa ver si la persona estaría interesada, |
|
si elle serait d’accord pour sortir avec nous. |
si aceptaría salir con nosotr@s. | |
Dans ce cas-là, on peut dire : « tu fais quelque chose ce soir ? », ou de façon plus argotique : « tu fais un truc ce soir ? ». |
En este caso, podemos decir: “tu fais quelque chose ce soir ?” (= ¿haces algo esta noche?), o de forma más coloquial: “tu fais un truc ce soir ?” (= ¿haces algo esta noche?). |
|
« Quelque chose » ou « un truc » se réfèrent à une occupation indéterminée. |
“Quelque chose” o “un truc” (= algo) se refieren a una ocupación indeterminada. |
|
On demande à la personne si elle est libre ou si elle est occupée ce soir, |
Preguntamos a la persona si está disponible o si está ocupada “ce soir” (= esta noche), |
|
demain soir, samedi après-midi, la semaine prochaine, ou à un tout autre moment | “demain soir” (= mañana por la noche), “samedi après-midi” (= el sábado por la tarde), “la semaine prochaine”, (= la semana que viene) o en cualquier otro momento. |
|
Tu as quelque chose de prévu… |
Tu as quelque chose de prévu… (= tienes algo previsto / planeado) También podemos preguntarle: “tu as quelque chose de prévu pour la Saint-Valentin ?” |
|
» ou « tu as quelque chose de prévu samedi soir ? |
o “tu as quelque chose de prévu samedi soir ?” (= ¿tienes algo planeado para el sábado por la noche?), | |
», « tu es libre samedi soir ? », « tu es libre mercredi après-midi ? ». |
“tu es libre samedi soir ?” (= ¿estás disponible el sábado por la noche?), “tu es libre mercredi après-midi ?” (= ¿estás disponible el miércoles por la tarde?). |
|
Toutes ces phrases ont pour but de déterminer |
Todas estas frases tienen como finalidad determinar |
|
le jour de la sortie et de voir si la personne est libre et, bien sûr, si elle est intéressée par nous accompagner ce jour-là. |
el día de la salida y ver si la persona está disponible y por supuesto si está interesada en acompañarnos ese día. |
|
2. Inviter quelqu’un |
2. Invitar a alguien |
|
Inviter quelqu’un de façon formelle |
invitar a alguien formalmente |
|
on peut lui proposer une sortie et on peut le faire de façon plus ou moins formelle ou informelle. |
podemos ofrecerle una salida y podemos hacerlo de forma más o menos formal o informal. Empezamos con la forma formal. |
|
On commence par la façon formelle. On peut dire : « j’aimerais t’inviter à… » suivi d’un verbe. |
Podemos decir: “j’aimerais t’inviter à…” (= me gustaría invitarte a…) seguido de un verbo. |
|
Par exemple : j’aimerais t’inviter à dîner. |
Por ejemplo: j’aimerais t’inviter à dîner (= me gustaría invitarte a cenar). |
|
Par exemple : j’aimerais t’inviter à un dîner aux chandelles. |
Por ejemplo: j’aimerais t’inviter à un dîner aux chandelles ” (= me gustaría invitarte a una cena romántica). |
|
« Un dîner aux chandelles », c’est un dîner très romantique, généralement dans un grand restaurant, dans un restaurant étoilé. |
“Un dîner aux chandelles ” es una cena muy romántica, normalmente en un gran restaurante, en un restaurante con estrellas. |
|
Et une autre façon plus courante, mais aussi plus impersonnelle, est de dire : « On pourrait… ». |
Y otra forma más común, pero también más impersonal, es decir: “On pourrait…” (= podríamos…). |
|
Par exemple : on pourrait aller faire une dégustation de vins. Attention, toujours avec modération ! |
Por ejemplo: on pourrait aller faire une dégustation de vins (= podríamos ir a una cata de vinos). |
|
Inviter quelqu’un de façon informelle |
Invitar a alguien informalmente |
|
voire argotiques, de proposer une sortie à quelqu’un. | incluso coloquiales, de invitar a salir a alguien. |
|
Pour commencer, on peut dire : « ça te dit de… » / « ça te dirait de… ». « Ça te dit de… » au présent ou « ça te dirait de… » |
Para empezar, podemos decir: “ça te dit de…” (= te apetece…) / “ça te dirait de…” (= te apetecería…). “Ça te dit de…” en tiempo presente o “ça te dirait de…” |
|
au conditionnel sont toujours suivis d’un verbe et ce sont des synonymes, c’est-à-dire que c’est une façon de dire : « tu as envie de… ». |
en condicional, siempre van seguidos de un verbo y son sinónimos, es decir, es una forma de decir: “tienes ganas de…”. | |
Par exemple : ça te dit d’aller voir un spectacle ? / ça te dirait d’aller faire du patin à glace ? |
Por ejemplo: |
|
De façon plus argotique, on peut dire : « on se fait quelque chose ». « Se faire quelque chose », signifie : aller voir / aller faire quelque chose. |
De una forma más coloquial, podemos decir: “on se fait quelque chose” (= nos hacemos / vamos a hacer algo). “Se faire quelque chose” significa: ir a ver / ir a hacer algo. |
|
Par exemple : on se fait un cinéma, on se fait un dîner ? |
Por ejemplo: on se fait un cinéma, on se fait un dîner ? (= ¿nos hacemos un cine, nos hacemos cena?)Significa: ¿vamos al cine juntos, vamos a cenar juntos? |
|
Et dans un argot très actuel, employé surtout par une population jeune, on peut dire : on se cale un truc samedi ? |
Y en un argot muy actual, usado sobre todo por población joven, podemos decir: on se cale un truc samedi ? (= ¿nos hacemos algo el sábado?). |
|
« Se caler quelque chose », ça signifie : faire une activité. | “Se caler quelque chose” significa: hacer una actividad. |
|
Par exemple : on se cale un film lundi ? |
Por ejemplo: on se cale un film lundi ? (= ¿vamos a ver una película el lunes?). |
|
3. Accepter ou refuser une invitation |
3. Aceptar o rechazar una invitación |